|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
Traduction de l'hymne national du Maroc: Berceau des hommes libres, Source des lumières. Terre de souveraineté et terre de paix, Puissent souveraineté et paix Y être à jamais réunis. Tu as vécu parmi des nations Tel un titre sublime, Emplissant chaque cœur, Chanté par chaque langue. Par son âme et par son corps, Votre champion s'est levé Et a répondu à votre appel. Et dans ma bouche et dans mon sang, Vos brises ont secoué À la fois la lumière et le feu. Mes frères, allons Vers ce qu’il y a de plus haut. Nous proclamerons au monde Que c'est ici que nous vivons. Avec pour étendard Dieu, la Patrie, et le Roi |
L'histoire
de l'hymne et du drapeau du maroc Le drapeau est rouge. C'est celui de la dynastie alaouite au pouvoir depuis le XVIIe siècle. Les dynasties précédentes, Mérinides et Saadiens, utilisaient un drapeau blanc. Une étoile
verte à 5 branches, l'emblème du sceau de Salomon
(ou Sulayman), a été rajoutée en son centre quand le Maroc
est devenu un protectorat français de façon à distinguer
l’étendard du Maroc des autres drapeaux rouges. Cette étoile
a été conservée après l’indépendance. Source d'information: www.bibliomonde.net
|
|
English Translation
|
Ali Squali Houssaïni auteur des paroles de l'hymne du Maroc
Ali
Squalli Houssaini, né à Fés en 1932, est
l'auteur des paroles de l'Hymne national du Maroc et l'hymne national
| |
|